電腦版
首頁

搜尋 繁體

正文 第23節

熱門小說推薦

最近更新小說

還有一些可以稱的上是俚語的,是為數不多的幾個在日常生活交流中最常用,最簡單的固定句式,是一些日常用語,一些非正式交流場合被進一步“簡化”的用法。目的是加快語言速度,增加語言幽默性或為了押韻。比如“going to”被簡化成了“ gonna”;“ want to”變成了“ wanna”;“ I got you”(有“我明白你的意思了”,或者是“我抓到你了”,“我發現你的錯誤了”等意思)變成了 “gotcha”, “am not”變成了“ ain’t”,甚至有些文化素質較低的或搞不清雙重否定的人還說成是“ ain’t no”。這些句子在被簡化前,是中國同學都會的,當他們聽到了這些變化時,感到非常驚訝,於是感慨之下以為語言中到處充滿了這樣的和他們學的“標準英語”不一樣的用法。其實最常用的類似的變化,數來數去就這麼幾個,這種變化的量被大家過分誇大了,所以在誤下結論認為“俚語很多很重要”的同時,也就造成了對這些變化的亂學和濫用。

最後是一些流行的打招呼用語和禮貌用語的變化。比如打招呼用的 what"s up, how"s it going, what"s shaking, what"s going on, what"s happening, howdy;各種帶感慨的說法: take it easy, chill out, hang tight, stay put, swell, ditto;各種隨意的稱謂: dude, pal, buddy, mate;甚至外來語: touché, ciao, adios, amigo等等。這些用法大部分是在非正式場合使用,而且為數不多。但就因為聽到過老外有時會使用一個 What"s up,結果很多同學認為老外平時都是在用這種語言在進行日常交流,甚至覺得用誰要是還在用 how are you 都顯得過時了似的。這種想法非常偏激。實際情況是,在日常交流中,上面這些非正規成分只是偶爾出現,而且就這麼幾個,聽過見過一次也就明白了,使用不使用隨你,但不建議您去刻意學習使用這些用法,並提醒您注意使用的場合,尤其不能在正式場所或對有一定身份或輩分的人使用。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)