電腦版
首頁

搜尋 繁體

卷之十

熱門小說推薦

最近更新小說

君奭

成王時,召公為太保,自以盛滿難居,意欲告老而歸。周公留之,反覆勸諭,謂大臣當輔君德以延天命,固人心,不可求去。史臣記其語,因篇首有君奭二字,遂以名篇。

【原文】周公若曰:“君奭,弗吊,天降喪於殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰,厥基永孚於休,若天棐忱。我亦不敢知曰,其終出於不祥。

【直解】君,是尊敬之稱。奭,是召公的名,古人尚質,相語只稱名。弗吊,解做不恤。棐,是輔佑。忱,是誠信。昔周公欲留召公,先呼其名而告之說:“功成身退,固人臣自靖之常;輔君奉天,尤大臣徇國之義。昔殷紂無道,上天不加憫恤,降以喪亡之禍,已墜失了天命,於是我周受之,以有天下矣。然天命無常,可受也,亦可改也。若說我周家既受此大命,其基業常信於休美,決可以保於無窮,這個我不敢知。若天於冥冥之中,果輔周之誠,而眷佑無已,卻說道後來,又將失墜而終出於不詳,這個我亦不敢知。但我等身為大臣,誼同休慼,今日只當盡忠夾輔,以共保天命,豈可舍之而去,以自遂其私乎!”

【原文】“嗚呼!君已曰時我,我亦不敢寧於上帝命。弗永遠念天威,越我民罔尤違,惟人。在我後嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光,在家不知。

【直解】君,指召公。時字,解做是字。越字,解做於字。尤,是怨後嗣子孫,指成王說。遏,是絕。佚,是墜。前人,指文武說。周公又嘆息告召公說道:“天命吉凶我固不敢知,所可知者,惟在賢臣之去留耳。且君前已有言說輔王以小民而祈天命,是惟在我之責,是君之自任如此,然豈惟君有是心哉!我亦嘗思之。當今之時,萬邦鹹休,我民罔有尤怨違背,天命宜若可保矣。但民罔常懷,天無常親,今日之眷命,焉知他日之不降威乎?故我不敢便以上帝眷顧之命為可安寧,而弗永遠念天之威罰,於民罔尤違之時也。我之心亦如此。蓋天命人心,去就難必,其機實在於人。使朝廷得人為輔,則民心悅而天命固,厥基永孚於休矣;朝廷輔佐無人,則民心離而天命去,其終出於不祥矣。是大臣去留,乃國家安危所繫,非細故也。今君乃忘前日之言,翻然求去,使我後嗣子孫無人輔助,大不能上畏天命,下畏民碞,乃或驕慢肆侈,遏絕佚墜文武光明顯著之德。當此之時,君為國大臣,固有不得辭其責者,豈可謂退老在家便付理亂於不知乎!”周公言此,以見國有老成,乃社稷所倚賴,而在老成之自處,尤當以愛君體國為忠,有不容恝然捨去者,所以挽留召公之意,至懇切矣。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)