電腦版
首頁

搜尋 繁體

熱門小說推薦

最近更新小說

本書的緣起非常與眾不同,我希望可以藉此機會滿足英語讀者的好奇心。它是在2003年前後開始構思的,當時日本NTT出版公司的優秀編輯遠藤千惠(Endo Chiho)女士碰巧看過先前出版的拙著的日譯本,尤其是《想象的共同體》(Imagined Communities)。在她看來,日本青年學生對盎格魯—撒克遜學者出生、求學和成長的社會、政治、文化與時代語境,幾乎一無所知。雖然“西方”政治家、藝術家、將軍、實業家和小說家的傳記和自傳唾手可得,但學者的傳記和自傳卻寥寥無幾。她的想法是出版一本小書,介紹我在愛爾蘭和英國的教育,在美國的學術經歷,在印度尼西亞、暹羅[1]和菲律賓的田野調查,以及我對西方高校和所偏愛書籍的一些思考。但我對日文一竅不通。怎麼辦呢?她意識到必須要說服我寫出一個簡單易懂的英語文字。但關鍵是要找到這樣的一位日本知名學者,他既精通英語,又是我的摯友之一,而且願意做翻譯。

1967年,加藤剛(Kato Tsuyoshi)來到康奈爾大學學習社會學和人類學。正是在這一年,我寫完了我的博士論文(關於“二戰”期間日據爪哇與隨後的印度尼西亞民族革命),成為了一名資歷非常淺的政治學老師。因為加藤剛決心要到印度尼西亞的蘇門答臘島(Sumatra)西部做田野調查,我被指定為他的三位導師之一。很快我們就成了好朋友,尤其是因為他那令人愉快的狡猾的幽默感。他很快就學會了學術英語和印度尼西亞民族語言。完成了極具原創性的博士論文之後,他回到了日本,先是任教於東京一所耶穌會的“國際”大學,後來轉到京都大學,那裡是日本的東南亞學術研究中心,併成為了傑出教授。我們經常在那裡會面,朋友關係更加牢固了。

Loading...

未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。

使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!

移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。

收藏網址:www.peakbooks.cc

(>人<;)