的女伴,這位是馬普爾小姐,一位相當有才華的私家偵探。”
“馬普爾小姐。”
內政大臣一收剛才針對“婦女選舉權”的嘲笑,又成為了彬彬有禮的紳士:“一位私家偵探?那你一定碰到過不少奇聞異事了。”
“雖然大部分工作較為枯燥,”伯莎客氣迴應,“但確有趣事發生。”
“請允許我稍後將你介紹給我的妻子,”沃德爵士的態度熱情,“她平時最愛聽別人講市井之間發生的趣事了。”
看吧,這就是十九世紀社交圈內女人的作用。
一則提供笑料,若是伯莎沒猜錯,諸位紳士們並不認識他們那位下議院的議員,無非是當笑料講一講。
而這位“議員夫人”很可能就是簡·愛小姐的僱主艾米麗·費雪夫人——婦女運動的熱潮在一戰前後,現在不過處在萌芽狀態罷了,伯莎料想也不會有這麼多議員支援自己的妻子這般進行社會活動。
二則沃德爵士對伯莎熱情,本質上還是想要拉攏身畔這位福爾摩斯先生。至於他自己?可沒工夫和一名女人交談,就交給他的妻子來做吧。
與聚會主人打了招呼,邁克羅夫特先生才繼續對伯莎開口:“國家機器需要人力支撐才得以運轉,要是以他們太蠢而踢出隊伍,那大英政府可就剩不下幾個人了。”
言下之意即是:他並不贊同內政大臣的觀點。
伯莎挑眉:“我可什麼都沒說。”
邁克羅夫特笑了笑:“當然,我只是在自己感慨。”
Loading...
未載入完,嘗試【重新整理網頁】or【關閉小說模式】or【關閉廣告遮蔽】。
使用【Firefox瀏覽器】or【Chrome谷歌瀏覽器】開啟並收藏!
移動流量偶爾打不開,可以切換電信、聯通網路。
收藏網址:www.peakbooks.cc
(>人<;)